من أكثر الأسئلة التي وردتني في الفترة الأخيرة بعد نشر كتاب اعتراف، هو السؤال عن سبب ترجمة ما قد تمت ترجمته مسبقًا. هل إعادة الترجمة ضرورة؟ أم مجرد ترف لا طائل منه؟
في الواقع، ليس من الدقة في شيء أن نعرّف الترجمة بأنها نقل نصّ ما من لغة إلى أخرى، لأن هذا التعريف يقتضي القول بأن النص ذاته وبكامل أبعاده ومعانيه التي يحملها في لغته الأصلية قد تم نقله بنجاح إلى اللغة المترجَم إليها، وهذا قول خاطئ بالطبع.
مواصلة القراءة